近日,清華大學(xué)文科資深教授汪暉的代表作《現(xiàn)代中國(guó)思想的興起》韓文版問(wèn)世。此次韓文版的出版,凝聚了十位譯者和四位校者多年的辛勤努力。韓文版譯校團(tuán)隊(duì)在后記中表示,盡管在前近代以及近現(xiàn)代史的展開(kāi)中,韓國(guó)知識(shí)界有了鮮明的思想性改進(jìn),但對(duì)思想史進(jìn)行全面整理和有效討論的局面尚未打開(kāi)。在這種現(xiàn)實(shí)背景下,《現(xiàn)代中國(guó)思想的興起》韓文版的出版無(wú)疑是一個(gè)重要的契機(jī),它能成為開(kāi)啟韓國(guó)和中國(guó)之間思想對(duì)話(huà)之門(mén)的橋梁。
韓國(guó)學(xué)者白元淡與汪暉教授有數(shù)十年的學(xué)術(shù)往來(lái),她曾是《現(xiàn)代中國(guó)思想的興起》最早的一批讀者,她評(píng)價(jià)道:“該書(shū)通過(guò)對(duì)千余年中國(guó)知識(shí)性、哲學(xué)性、政治性話(huà)語(yǔ)的精妙分析,敦促讀者重新調(diào)整對(duì)近代性和中國(guó)思想的固定視角與感知。汪暉以‘儒教思想轉(zhuǎn)變’的歷史召喚和脈絡(luò)化,解釋了中國(guó)早期近代性的構(gòu)建過(guò)程,提出中國(guó)現(xiàn)代性的獨(dú)特意義。全球知識(shí)界對(duì)《現(xiàn)代中國(guó)思想的興起》的反響,顯示了對(duì)中國(guó)知識(shí)史的對(duì)話(huà)議題既需要改變,也正在改變。”
“在二十年歲月的等待中,汪暉教授對(duì)翻譯工作給予了無(wú)限的信任與支持,并提供了實(shí)質(zhì)性的出版支持;他通過(guò)大量學(xué)術(shù)著作,喚醒了思想上的張力與認(rèn)識(shí)上的轉(zhuǎn)變,為韓國(guó)讀者打開(kāi)了廣闊的思想天地?!?/span>
目前,《現(xiàn)代中國(guó)思想的興起》已有數(shù)個(gè)版本,包括去年剛剛發(fā)行的哈佛大學(xué)出版社英文版以及較早出版的英文導(dǎo)論版,還有意大利文版、日文版。韓文版的問(wèn)世,將為韓國(guó)讀者提供了深入理解和探討中國(guó)思想史的寶貴機(jī)會(huì)。